Меню сайта |
|
|
Статистика |
|
|
|
Главная » Архив материалов
Просмотров: 230 |
Добавил: uttam |
Дата: 28.02.2016
|
|
Упасть можно только один раз, как один раз можно сунуть палец в розетку)))) Многие дживы пьют сладостный нектар бессмертия,а некоторые - добавляют в него щепотку черного перца, или немного камфары, или - имбиря, кому как нравится. Сладкий рис обычно готовят очень сладким, но иногда туда добавляют немного черного перца. Любовь движется извилистым образом))) Сегодня здесь, завтра там... Только в этом мире можно испытать высочайшее духовное переживание - любовь в разлуке, а так же - приобщиться к Удара-лиле (играм милости) Господа Шримана Гауранги Махапрабху. Игры эти в миллиарды раз слаще игр Вайкунтхи. Вообще, единственный шанс для многих джив соприкоснуться с играми Гауранги, это попасть в этот мир)))
Просмотров: 237 |
Добавил: uttam |
Дата: 30.12.2015
|
|
Почему же иногда говорится, что джива никогда не была в духовном мире? Просто есть люди, которые говорят: "Если я там был и упал, зачем возвращаться?" Но Господь хочет вернуть их обратно))) Поэтому для них излагаются все эти вещи...
Джива никогда не сотворяется, это принципиально, почитайте вторую главу Бхагават-гиты. Начало и конец имеют только материальные формы. Даже материальная энергия является безначальной (13 глава Бхагават-гиты)
Просмотров: 247 |
Добавил: uttam |
Дата: 30.12.2015
|
|
Хочу обратить ваше внимание на последнее слово восьмой главы Бхагават-гиты:
Вот отрывок из русского перевода Бхагават-гиты как она есть Бхактиведанты Свами, не пойму, почему последнее слово не было отражено в переводе, слово адьям (изначальная), это очень важно. Хотя понять можно: отсылаю вас к книге Хаягривы Махараджа, "Hare Krishna explosion", где он рассказывает о первом издании Бхагават-гиты: Прабхупад плохо себя чувствовал и не было времени на редактирование переводов стихов, поэтому Прабхупад сказал: "Главное - комментарии, перевод стихов можно взять из академического издания!" Так же в нескольких беседах тех лет Прабхупад говорит, что пока не издана их Бхагават-гита, они вынуждены пользоваться каким-то академическим текстом. Итак, получается следующее: "Преданный достигает высочайшего положения, которое является ИЗНАЧАЛЬНЫМ". Смотрите по санскритскому тексту, и все поймете. Отсюда же - возникающие проблемы с изменением перево
...
Читать дальше »
Просмотров: 229 |
Добавил: uttam |
Дата: 30.12.2015
|
|
Джагадананда Пандит о падении дживы
Отрывок из поэмы Према-виварта, раздел называется «Джива гати» («Путь дживы»)
Перевод с бенгальского
Джива – духовная искорка, Господь Кришны – духовный огонь.
Джива вечно смотрит на Господа Кришну, поклоняясь его стопам.
Но когда джива отворачивается от Господа Кришны и желает наслаждаться отдельно,
Рядом стоящая иллюзорная энергия бьет ее и хватает в свои объятия.
Когда злой дух вселяется в человека, его разум становится помутненным,
Точно так же и попавшая под влияние иллюзорной энергии джива.
...
Читать дальше »
Просмотров: 251 |
Добавил: uttam |
Дата: 30.12.2015
|
|
Отрывок из поэмы «Кальяна калпатару» Бхактивинода Тхакура.
Перевод с бенгальского
Глава называется «Самбандха, абхидхея, прайоджана» (Связь, цель и средство ее достижения), стихи 18 - 29
Эти души исполнены любви, Господь Кришна – сокровище их жизней.
Они всегда притягиваются к Господу Кришне, испивая нектар чистой преданности.
Они пьют сладость служения, смешанного с различными оттенками духовных эмоций,
Всегда подпадая под влияние бесчисленных благоприятных качеств Господа Кришны.
Господь Кришна – мать, Господь Кришна – отец, Господь Кришна – друг, господин –
...
Читать дальше »
Просмотров: 232 |
Добавил: uttam |
Дата: 20.12.2015
|
|
Просмотров: 246 |
Добавил: uttam |
Дата: 12.12.2015
|
|
http://uttam.narod.ru/Chbh.html
Чайтанья Бхагавата. Шрила Вриндаван дас Тхакур
Мадхья кханда
Глава третья (отрывок)
Умонастроение Господа Вараха-дэва
Перевод с бенгальского
Вся слава! Вся слава Господу Вишвамбхаре, повелителю жизней всех живых существ!
Вся слава Повелителю Господа Нитьянанды и Гададхара Пандита!
Вся слава! Вся слава тому, кто подчиняется Господу Адвайте и другим преданным!
О Господь! Даровав преданность, освободи (это) несчастное живое существо!
...
Читать дальше »
Просмотров: 255 |
Добавил: uttam |
Дата: 08.12.2015
|
|
Перевел небольшой отрывок, дальше не совсем актуально,открытие газет и основание научных обществ, о которых никто не вспоминает даже в Бенгалии. Но один вывод: с приходом англичан литературная и научная жизнь резко активизировалась.
Основные события, отразившиеся на Бенгальскую литературу: 1743 – 1823 годы
Таблица составлена доктором Асит Кумаром Банерджи
Перевод с бенгальского
1743 год – португальские миссионеры начинают изучать бенгальскую литературу. Преподобный Мануэль д’ Асумпсан создает: 1) книгу под названием «Объяснение милостивого Священного писания» (альтернативное название – «Завет милости» - прим. переводчика) и 2) Бенгало – португальский словарь. Эти две книги были изданы в Лиссабоне латинским шрифтом. До
...
Читать дальше »
Просмотров: 273 |
Добавил: uttam |
Дата: 07.12.2015
|
|
Просмотров: 240 |
Добавил: uttam |
Дата: 06.12.2015
|
|
|
|
Вход на сайт |
|
|
Поиск |
|
|
Календарь |
« Май 2024 » | Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
|
|
Архив записей |
|
|
|